Subtitles now available for AVGN Movie

James / September 27th, 2014

Special thanks to Vimeo for helping us with the subtitles. They are now ready. The movie, so far, has been translated in French, German, Polish, Portuguese, Spanish and English captioning.

 

The subtitles option is accessed by the CC button on the bottom right, while you are steaming the movie. To be clear, the subtitles only work when you are streaming the movie. If you’ve already bought the movie, you don’t need to buy it again. The subtitles are now functional.

 

Vimeo.com/OnDemand/AVGN

subtitle-still

Comments

  • Rick

    September 27, 2014 at 12:23 pm

    Nice, guys. You really are ensuring that as many people as possible can see it 🙂

  • Omar Honigman

    September 27, 2014 at 1:03 pm

    Ya compre la pelicula en Vimeo. Muchas gracias por tu trabajo James, ahora en la noche voy a ver la pelicula.

    Algo de cosas a tener en cuenta con respecto a los subtitulos:

    -El subtitulo en español, no es muy bueno, parece un subtitulo automatico, por ejemplo en vez de E.T., ponen Eee Tee. Ademas la sincronizacion no es perfecta.

    Les recomiendo que descargen la pelicula (no incluye subtitulos), y busquen los subtitulos por internet. He encontrado uno, que esta excelente.

    De todas maneras se agradece que incluyan los subtitulos, estoy seguro que con el tiempo, los mejoraran.

    • September 27, 2014 at 1:45 pm

      To translate for those who don’t speak Spanish:

      I already bought the movie on Vimeo. Thank you very much for your work James, now tonight I’m going to watch the movie.
      Some things to note about the subtitles:
      -The Spanish subtitles aren’t very good, they seem like automatic subtitles, for example instead of E.T., they say “Eee Tee.” In addition the synchronization isn’t perfect.
      I recommend to you (plural you, don’t know who he’s referring to exactly, the people reading this?) that you download the movie (not including subtitles) and find the subtitles on the internet. I’ve found one that is excellent.
      In any case I welcome (or thank you, not sure) the subtitles, and I’m certain that over time they will get better.

      Y para decir algo al Omar, pienso que Vimeo tiene que usar “Eee Tee” por los derechos de autor porque es muy caro comprarlos de George Lucas o de cualquiera que posee los derechos. El nombre del videojuego en la pelicula es Eee Tee, entonces en los subtitulos es Eee Tee.

      • Omar Honigman

        September 27, 2014 at 2:57 pm

        Ahhh.. no sabia eso de Eee Tee XD. Solo vi un pedazo de la pelicula para ver como estaban los subtitulos. Entonces… en la pelicula nunca ponen ET? Ahora tengo mas ganas de llegar a casa, para ver la pelicula.
        Gracias por la traducción, mi ingles no es muy bueno, puedo entender lo que dicen, pero no se como escribirlo correctamente.

      • Lukas Sprehn

        September 27, 2014 at 5:51 pm

        Just to clarify, it’s Steven Spielberg 🙂

      • September 27, 2014 at 5:58 pm

        A Omar: Si, no usan “E.T.”, usan “Eee Tee”. (Pero probablemente ya llegaste a casa.) En ingles suena muy cerca, ?no? 🙂
        Y de nada por la traduccion, mi espanol nesecita trabajo tambien (y mi japones nesecita MUCHISIMO trabajo…)

        @Lukas Thanks! 🙂 I always mix the two. Was George Lucas just Star Wars and Indiana Jones?

      • OMA

        September 28, 2014 at 7:50 pm

        Not so sure about the copyright issue, because at 6:29 into the movie you can see someone holding a paper with the name of the game spelled like “E.T.”, not Eee Tee.

      • Lukas Sprehn

        September 29, 2014 at 6:51 am

        @OMA That’s not exactly how copyright works. See, first of all, it’s the entire title, “E.T. The Extra-Terrestrial”, that’s copyrighted. The game uses the same title. I guess they could just have removed the “The Extra-Terrestrial” part from the title, and just kept “E.T.” but it might still have ticked off some people from the studio, or even Spielberg himself. They would be stepping very thin ice if they’d done that. Technically it wouldn’t have been illegal, but if the studio did sue them over it, the court would likely rule in favor of Spielberg and the studio. Anyway, “E.T.” is not copyrighted, as it’s simply an abbreviation of extraterrestrial, which means a being from outer space, aka an alien, or space alien. I guess James wanted to use the real title for the game and wouldn’t have been okay with just settling on the shortened “E.T.” or the lawyers they spoke to simply gave him the same advice I just did, telling him he’d be stepping on thin ice in terms of the legality of things.

  • blake rambo

    September 28, 2014 at 11:34 am

    FIRST!!! to claim FIRST!!!!

    • Kevin Jarrell

      September 28, 2014 at 11:20 pm

      I used that one in the last blog comments ya homo.

      • blake rambo

        September 30, 2014 at 10:50 am

        Hey! Don’t be mad all because i claimed FIRST!! I just thought of it faster than you did!!!!

  • Tim Weel

    September 28, 2014 at 12:48 pm

    Is it possible to download the subs?

  • Pablo1989

    September 28, 2014 at 3:25 pm

    Great news, tnx
    🙂 Any chance Japanese ?

  • wormer

    September 29, 2014 at 3:44 am

    Hello, James.
    Where can we get the subtitles file to translate it to russian?

    • October 3, 2014 at 5:28 pm

      Will the subtitles make into the Blu-Ray version of the movie? Please say yes!

  • Chauncey1

    October 9, 2014 at 4:12 pm

    I LOVED the movie!!

  • October 31, 2014 at 12:45 pm

    Freakin loved your movie son! Keep up the good work.

Leave a Reply

Around the Web